Mad Song By William Blake – Őrült dal – Török Nándor fordítása

Mad Song
By William Blake

The wild winds weep,
     And the night is a-cold;
Come hither, Sleep,
     And my griefs infold:
But lo! the morning peeps
     Over the eastern steeps,
And the rustling birds of dawn
     The earth do scorn.

Lo! to the vault
     Of paved heaven,
With sorrow fraught
     My notes are driven:
They strike the ear of night,
     Make weep the eyes of day;
They make mad the roaring winds,
     And with tempests play.

Like a fiend in a cloud
     With howling woe,
After night I do croud,
     And with night will go;
I turn my back to the east,
     From whence comforts have increas’d;
For light doth seize my brain
     With frantic pain.

Török Nándor
Őrült dal

Vad szél jajong
     S az éjszaka hideg.
Jer hunyni, s gond,
     Bú-bajom tied.
Mert lám! csipog kelet
     A meredély felett,
S e szárnyas pirkadat
     Lenézi e ’Sarat’.

Égbolton ív
     Kövezve, jaj
Búval van, ím
     Szávám óhaj:
Éj fülére hatni,
     Nappalt megríkatni,
S őrült légözönben
     Dúlni játék közben.

Sátáni köd,
     Mi kelt bősz bajt.
Éj zaja köt,
     Éj, ami hajt.
Keletnek háttal én,
     Vigasz, hol egyre nő,
Elmémbe mar a fény,
     S őrjöngő kín besző.

Fordította: Török Nándor