Szabó Aida (Jampa drolma): A férfi:
védő várfal, bástya, lobogó, égő fáklya, gerjesztő, kergető, karja erő, óv – ernyő. Tombol, rombol, épít, szépít tettén, szaván, hátán mindig a kabát. Utasít, esdeklőn
védő várfal, bástya, lobogó, égő fáklya, gerjesztő, kergető, karja erő, óv – ernyő. Tombol, rombol, épít, szépít tettén, szaván, hátán mindig a kabát. Utasít, esdeklőn
(la petite mort) Kavargott örvényként a felgyülemlett érzés, özönvízként kitörve, gátakat szakítva zubogott hömpölyögve, mindent elsodorva, mikor berobbant egyszerre életembe a franciacipőm és a franciatanár.
Ingeborg Bachmann 1977 óta az egyik legrangosabb német irodalmi díj névadója. Az 1950-es években lírikusként tört be a köztudatba, majd a legelismertebb prózaírók közé is
Egyszer majdnem meghaltam. Azon az éjszakán volt egy álmom. Belemart egy kígyó a vállamba. Nagyon fájt. Sokáig azt hittem, ez volt a halál előtti utolsó
Debreczeny György: elhervadnak a versek is Debreczeny György évtizedek óta jelen van a magyar költészetben, jelenlétével – írásaival mindig nagy feltűnést keltve és vitát váltva
A honlapot készítette:
Promix Universal Kft.