VERSCSOKOR – Joachim Ringelnatz versei (Tauber Ferenc rovata)
A mai német olvasók Morgenstern és Wilhelm Busch mellett őt tartják a humoros verseket író szerzők közül a legismertebbnek, sokan közülük a rajongásig szeretik. Halálának
A mai német olvasók Morgenstern és Wilhelm Busch mellett őt tartják a humoros verseket író szerzők közül a legismertebbnek, sokan közülük a rajongásig szeretik. Halálának
Német karácsonyi dalok magyarul – Sarkady Sándor fordításában – 2. rész A 9/A részben 6 német karácsonyi dalt mutattam be, most következik a kazettán hallható
Német karácsonyi dalok magyarul – Sarkady Sándor fordításában – 1. rész A verscsokor e része rendhagyó módon nem saját műfordításaimat tartalmazza, hanem Sarkady Sándor, a
Az alábbiakban Rilke öt ádventi, illetve karácsonyi versét szeretném bemutatni eredetiben és a saját fordításomban, a végén két másik költő versét hozzácsempészve. Az ádventi és
Wolfgang Borchert (1921-1947) versei Borchert csak 26 évet élt. Leginkább novellái [A kenyér, Éjjel a patkányok mégis alszanak, (e kettő megtalálható a Magyarul Bábelben c.
Rilke-fordításaim száma időközben 313-ra emelkedett. A hatalmas életműben mintegy ötszáz francia nyelvű vers is szerepel, amikhez én -franciául nem tudván – nem tudok hozzányúlni, bár
Ingeborg Bachmann 1977 óta az egyik legrangosabb német irodalmi díj névadója. Az 1950-es években lírikusként tört be a köztudatba, majd a legelismertebb prózaírók közé is
Csak 27 évet élt, az Első Világháború egyik első vesztes ütközete után kokain-túladagolásban halt meg. Mindig labilis személyiségét megrázta a grodek-i csata előtt 13 rutén
Rilke egyik legismertebb verse a Párizsi Jardin des Plantes (botanikus kert) fekete párduláról szól, 1902-ben vagy 1903-ban írta. Második (középső) szakaszának „tárgyi költészetébe (Dinggedicht)“ tartozik.
GOETHE: WANDERERS NACHTLIED A kétnyelvű verscsokor nyitó darabjaként álljon itt a német és a világirodalom egyik leggyakrabban lefordított verse: Goethe: Wanderers Nachtlied. „Vándor éji dala”
Kedves Alkotók! A DunapArt Magazin pályázatot ír ki a DunapArt Kortársak sorozat ePUB verseskötetére, mely az OSZK – Magyar Elektronikus Könyvtár – felületére kerül. A
„Ő, aki számára az életnek nem volt értelme önérzet nélkül, ingerültséget keltett mind- azokban, akiknek nem volt önérzetük, vagy elveszítették a lelkiismeretükkel kötött kü- lönböző
Hol jártál, Hosszúalvó, meséld csak el, miféle szerverek továbbították rezgő képeid a ködös óceán felett, voltál-e szélsirály, keresett-e a billenékeny álom kapaszkodót árbócrúdon, guanóval borított
A honlapot készítette:
Promix Universal Kft.