
Introduction By William Blake – Bevezetés – Török Nándor fordítása
Introduction By William Blake Piping down the valleys wild Piping songs of pleasant glee On a cloud I saw a child. And he laughing said

Introduction By William Blake Piping down the valleys wild Piping songs of pleasant glee On a cloud I saw a child. And he laughing said

Infant Sorrow By William Blake My mother groand! my father wept. Into the dangerous world I leapt: Helpless, naked, piping loud; Like a fiend hid

Szamos Márton Ádám: Barátom, a kisstílű gengszter Hülye, aki nagy buliba kezd! Lopni jó, de inkább ne kezdd el! Keresztapjától idézte ezt Barátom, a kisstílű

NAGYSZOMBATON „Én vagyok az út, az igazság és az élet; senki sem mehet az Atyához, hanemha én általam.“ – (János 14.6.) Nehéz szívvel állok a

– The Connection between Self-Development & Spiritual Ascension – The relationship between master and disciple plays a deep and significant role in the history of

Erich Kästner versei – Tauber Ferenc fordításaiban Kästner Drezdai születésű szászországi író, publicista, forgatókönyvíró, kabarészerző és költő. Magyarországon leginkább gyermekkönyvei ismertek: A repülő osztály, A

„If I should die, think only this of me: That there’s some corner of a foreign field“ – (Rupert Brooke – The Solider) Távolból bambul

Hans Carl Artmann (1921-2000) versei H.C. – barátai így hívták – 1940-ben, amikor behívták a Wehrmacht-ba, 19 éves volt. Kétszer dezertált, először a keleti frontról,

Mascha Kaléko (született: Golda Malka Aufen; 1907. június 7. – 1975. január 21.) német költő . Galíciában született, zsidó szülők gyermekeként, apja orosz állampolgár volt,

Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern (München, 1871. május 6. – Meran, Ausztria, 1914. március 31.), német költő, író, műfordító. Az 1871-ben, Münchenben született Morgenstern apai