
Varjú Zoltán: NAGYSZOMBATON (magyar vs. angol)
NAGYSZOMBATON „Én vagyok az út, az igazság és az élet; senki sem mehet az Atyához, hanemha én általam.“ – (János 14.6.) Nehéz szívvel állok a
NAGYSZOMBATON „Én vagyok az út, az igazság és az élet; senki sem mehet az Atyához, hanemha én általam.“ – (János 14.6.) Nehéz szívvel állok a
– The Connection between Self-Development & Spiritual Ascension – The relationship between master and disciple plays a deep and significant role in the history of
Erich Kästner versei – Tauber Ferenc fordításaiban Kästner Drezdai születésű szászországi író, publicista, forgatókönyvíró, kabarészerző és költő. Magyarországon leginkább gyermekkönyvei ismertek: A repülő osztály, A
„If I should die, think only this of me: That there’s some corner of a foreign field“ – (Rupert Brooke – The Solider) Távolból bambul
Hans Carl Artmann (1921-2000) versei H.C. – barátai így hívták – 1940-ben, amikor behívták a Wehrmacht-ba, 19 éves volt. Kétszer dezertált, először a keleti frontról,
Mascha Kaléko (született: Golda Malka Aufen; 1907. június 7. – 1975. január 21.) német költő . Galíciában született, zsidó szülők gyermekeként, apja orosz állampolgár volt,
Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern (München, 1871. május 6. – Meran, Ausztria, 1914. március 31.), német költő, író, műfordító. Az 1871-ben, Münchenben született Morgenstern apai
Rainer Maria Rilke: [Visszatérve néznék majd körül…] Visszatérve néznék majd körül: vén park, hársfák, megannyi emlék, és a leghalkabb nővel mind közül a szent tóhoz
A mai német olvasók Morgenstern és Wilhelm Busch mellett őt tartják a humoros verseket író szerzők közül a legismertebbnek, sokan közülük a rajongásig szeretik. Halálának
Rainer Maria Rilke: SPANYOL TÁNCOSNŐ Mint ahogy a dörzsgyufa a kézben, nem lángol még, fehér; és köröskörül szikrázó nyelvet nyújt —: szinte kéjben, kapkodó bámészok
Meg-megborzong az ébredő reggel, fűszálakon hűs gyémántharmat ring. Álmából egyre később kel fel, s fáradt fényével int a bágyadt nap. Szántókon, tó mellett, zöld folyónál
Nem alszom éjszaka. A köhögéstől rángatózó mellkasom belesajdul a becsípődött idegszálakba. Nem alszik éjszaka a harcvonallal szétszakított ország, belesajdul a gyilkos tűzijátékba. Lehettünk volna rendes,
Álmainkat a végzet szétzúzta, nyíló szerelmünk ékes szirmait üvöltő szél tépi, végig dúlja, kilesve a szív rejtett titkait. Eltűnt a mosoly, a szem fátyolos, az
A honlapot készítette:
Promix Universal Kft.